Kodeks Tłumacza

Chcesz zacząć tłumaczyć? Przeczytaj najpierw Wprowadzenie!


W tym poradniku dowiesz się, czego oczekujemy od przyszłego Skryby, oraz czego Ty możesz spodziewać się od nas. Pomoże nam to razem pracować nad rozwojem witryny i uniknąć niepotrzebnych nieporozumień.

Przed przystąpieniem do pracy musisz wziąć pod uwagę, że nie będzie to bułka z masłem — tłumaczenie to praca wymagająca czasu i skupienia, które poświęcisz na przeglądanie źródeł, szukaniu sensu wypowiedzi i doboru właściwych słów, dlatego nie bój się prosić o pomoc na Forum lub naszym czacie Discord.

Oczekujemy od ciebie:

  • Znakomitych zdolności posługiwania się językiem polskim
  • Biegłej znajomości języka obcego
  • Zrozumienia uniwersum Biblioteki
  • Znajomości zasad użytkowania licencji
  • Przestrzegania standardów i zasad Biblioteki Wędrowca

Pomożemy ci:

  • Sprawdzić tłumaczenie przed publikacją
  • Znaleźć odpowiednie źródła
  • W kwestiach technicznych
  • Spełnić warunki licencji

Mimo tych wymagań, nie zniechęcaj się tylko dlatego, że brzmi to co najmniej męcząco. Rolą Kodeksu jest to, żeby ułatwić ci pracę, a nie ją utrudnić. Podążaj za wskazanymi krokami i zaglądaj do niego tak często, jak tylko musisz, a pewnego dnia poczujesz, że tłumaczenie stało się twoją Drugą Naturą.

O ile nie zaznaczono inaczej, treść tej strony objęta jest licencją Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License